?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Hebrew, anyone?

Is there anyone out here who can read a Hebrew webpage and translate it into English for me?

Comments

( 16 comments — Leave a comment )
(Deleted comment)
boymeat
Jan. 31st, 2008 01:38 am (UTC)
I've tried the online translators. They for some reason have trouble with this site. It might because it has frames... and it is also a google-cached site, not currently live.
quarterling
Jan. 31st, 2008 01:46 am (UTC)
Check out Babelfish.

Or, if you happen to have $100 lying around, I'm in the translation business and could get it done. I'd do it for free, but my boss would probably find out and get mad. Less'n you need it for a good queer cause or something. Let me know.
(Deleted comment)
boymeat
Jan. 31st, 2008 01:50 am (UTC)
I think it is a handout from one of my caning classes.
feyrieprincess
Jan. 31st, 2008 02:16 am (UTC)
It is
your caning handout- talks about history of caning in English schools and Singapore as punishment0 types of canes and their properties, what to look for in a cane, canes can be hard or sensual, etc They've done a pretty good job of sticking to your actual content, as far as it is possible in translation based on my comparison to actual caning handouts I have of yours in my files.

Everyone's replies about you are pretty positive

boymeat
Jan. 31st, 2008 02:24 am (UTC)
Since when do you know Hebrew????

Can you get a translation line by line? Especially the comments and the introduction.
feyrieprincess
Jan. 31st, 2008 02:54 am (UTC)
I can have it to you by tommorrow
(Deleted comment)
taliakit
Jan. 31st, 2008 05:57 am (UTC)
It's funny it couldn't translate "Shomdbr", maybe it should not have been one word, this is "shum davar" which means "anything"

Also it is strange that babylon interprets "cane" as "edge"
taliakit
Jan. 31st, 2008 05:58 am (UTC)
and "Olhishbr" o'l'shbor - to break
julian_wolf
Jan. 31st, 2008 04:34 am (UTC)
Is it ok that someone used your handout?

Edited at 2008-01-31 04:35 am (UTC)
boymeat
Jan. 31st, 2008 04:57 am (UTC)
Well, not much I can do about it now, right? Here's the way I see it. I'm not in this for the money, so it's not like they took money out of my pocket. They did appear to give me credit, going as far as linking to my website. And I don't see myself getting any teaching gigs in Israel anytime soon.

Education is education. I'd rather people have it then worry about them using my handout.
julian_wolf
Jan. 31st, 2008 05:24 am (UTC)
Since I saw they credited you, I'd be down to- but wow! I wonder how it got over there!

[I'm all about education (well, good education) but I also tend to be more on the protocol-ly side too. I'd, you know, ask first. Obviously, they can translate, so they could have probablly asked.]

Wicked cool though- congrats!
glowroper
Jan. 31st, 2008 05:51 am (UTC)
great line - "in his kindness of boymeat"!
lolitasir
Jan. 31st, 2008 03:27 pm (UTC)
My favorite line is
"Feel here inconvenience overcomes in the area of the loins,"
glowroper
Jan. 31st, 2008 06:29 pm (UTC)
Sheer poetry!
lotusflow
Feb. 1st, 2008 06:51 am (UTC)
I'm glad you got this translated. tgrey pointed me over here because I know Hebrew, but I'm kinda busy, having just moved and started grad school. Anyway, I think it is cool that people in Israel are using your handouts and that they were pretty nice to you as well. Translating software tends to make other languages seem a bit silly.
( 16 comments — Leave a comment )